terça-feira, 12 de abril de 2022

INGLÊS INSTRUMENTAL

 

INGLÊS INSTRUMENTAL

 

  

No Brasil, quando uma pessoa deseja se submeter a uma seleção para mestrado/dourado, ela terá que passar por uma avaliação de sua proficiência em língua estrangeira.

 

Em sua maioria, a língua estrangeira é a inglesa.

 

Poucas pessoas sabem como ler e entender o que está escrito nos textos, originalmente, escritos na língua inglesa. Para resolver este problema, existe o curso de inglês instrumental.

 

Dessa forma, podemos dizer que um curso de inglês instrumental (de qualidade) é a garantia para transpor esta fase da seleção, de forma bem-sucedida.

 

“A QUALIDADE DO SEU RESULTADO É DIRETAMENTE PROPORCIONAL À QUALIDADE DE SUA PREPARAÇÃO”.

 

Permita-me compartilhar com você a minha experiência com o inglês instrumental.

 

Eu lecionava em uma escola de inglês e me lembro de ter iniciado uma nova turma com alunos em níveis diferenciados. Era um curso de conversação.

 

Um dos alunos que começou o curso naquele dia não voltou para a segunda aula.

 

Algumas semanas depois, ele procurou por mim e perguntou se eu dava aula de inglês instrumental. Eu não sabia nem do que se tratava. Eu não sabia o que era inglês instrumental. Daí, eu respondi que sim.

 

Então, eu fui para a internet para ver o que significava inglês instrumental.

 

Aprendi que era um curso preparatório para as provas de proficiência do mestrado/doutorado.

 

Daí, eu me levantei e disse: “eu sou um professor que prepara alunos para as provas de mestrado e doutorado”.

 

Na semana seguinte, me reuni com meus primeiros alunos de inglês instrumental em uma universidade. Eram 06 pessoas.

 

Fizemos a preparação deles e todos foram aprovados.

 

A notícia correu e pessoas de outros departamentos começaram a me contratar para o mesmo tipo de preparação.       

 

Senti a necessidade de desenvolver um método que me permitisse fazer o trabalho com mais leveza; que, ao mesmo tempo, desse aos alunos firmeza e segurança.

 

Ao ganhar a ideia que o pensamento e o sentimento não têm idioma, foi mais fácil montar o método. Porque o inglês e o português partiriam de um mesmo lugar.

 

A gramática da língua portuguesa e a da língua inglesa começaram a se fundir em minha mente, pelas suas similaridades.

 

O vocabulário (tão importante) viria do fato de que os alunos estavam um suas zonas de conforto porque todo o contexto da preparação e da prova ou leitura de textos acontecia em suas respectivas áreas de estudo.

 

70% dos termos do inglês e do português são semelhantes, por causa da influência do latim no inglês saxão.

 

Pronto. Eu tinha todos os ingredientes que eu precisava.

 

Ao longo dos anos, eu vim desenvolvendo o melhor método e a melhor didática para preparar os alunos para seu mestrado/doutorado.

 

O aluno lê o texto em inglês e já faz uma tradução simultânea para o português. Assim, ele entende todo o contexto. Dá até para fazer uma tradução palavra por palavra.

 

Hoje, (Abril de 2022) utilizando um método, bem como uma didática de ensino, próprios; eu tenho o prazer de declarar que de 575 alunos preparados, 533 foram aprovados.

 

Mas, eu tenho consciência que eu fui ajudado por todos os meus alunos; que me estimularem a crescer (em cada aula) e por Deus, que tem uma participação enorme em todo este desenvolvimento.